TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
se non ci sono altri commenti passiamo alla prossima lista?
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
A me strego piace. Prego i prossimi
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Va bene ragazzi, vi aspettavo più carichi con i Goblin...
A questo punto, sotto con gli Orchi! Riscattatevi!
A questo punto, sotto con gli Orchi! Riscattatevi!
A proposito di WarGamesForum.it
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Ax -> Azze, Azzatori
Greatax -> Grandazze, Megazze, Grossazze
Fight Wagon -> Carro da combattimento, da guerra
Greatax -> Grandazze, Megazze, Grossazze
Fight Wagon -> Carro da combattimento, da guerra
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Ax -> Mazz(ate)
MorAx -> Più Mazz(ate)
GreatAx -> Gran Mazz(ate)
Figth wagon --> Vagonata di Mazz(ate)
Krudger -> Krudo
Wip the halfcast -> Wip fatto a metà
Sniff -> Segugio,
Flagger -> Sbandiera Mazz(ate)
Gore riders -> cavalca incorna (ma questo non mi piace nè mi fa sorridere...)
Slasher -> Sventra, Squarta
Ho cercato di pensare ad una nuova fonetica per gl orchi basata sulle Z, K, S e che sia un pò umoristica
MorAx -> Più Mazz(ate)
GreatAx -> Gran Mazz(ate)
Figth wagon --> Vagonata di Mazz(ate)
Krudger -> Krudo
Wip the halfcast -> Wip fatto a metà
Sniff -> Segugio,
Flagger -> Sbandiera Mazz(ate)
Gore riders -> cavalca incorna (ma questo non mi piace nè mi fa sorridere...)
Slasher -> Sventra, Squarta
Ho cercato di pensare ad una nuova fonetica per gl orchi basata sulle Z, K, S e che sia un pò umoristica
RUNNING to finish this one MODELLING + PAINTING challenge http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... tml#p33719
I miei lentissimi progetti in ordine di "vecchiaia"
O&G --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... runtaglick
Nani Abyssali --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... lit=abisso
Hellfathers and rebels --> http://www.wargamesforum.it/warpath-f15 ... t3506.html
I miei lentissimi progetti in ordine di "vecchiaia"
O&G --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... runtaglick
Nani Abyssali --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... lit=abisso
Hellfathers and rebels --> http://www.wargamesforum.it/warpath-f15 ... t3506.html
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Sono anch'io per la fonetica orchesca.
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
con gli orchi mi trovo molto in difficolta, ci sono dei nomi che non capisco da dove arrivano ed in più non sono convinto di storpiare le parole (magari in inglese è figo ma in italiano mi sembra infantile)
direi una cosa tipo
Ax: Mannaie, Accette, Asce
MorAx: Tante Mannaie
Great Ax: Grandi Mannaie
Fight Wagon: Carro da lotta, carro da guerra
Krudger secondo me deriva da cudgel che dovrebbe essere una mazza: Bastonatore, Mazziatore, Spaccatore
halfcast non capisco se intendono cast come casta o come lanciare un incantesimo: Wip il mezzacasta, Wil il mezzosangue
Gore rider: Cavalca Incornatori, Kavalka Ikornatori
Orclings: Orchettini, Orcolini, Sgorbietti
Krudghorde: Spaccaorda
direi una cosa tipo
Ax: Mannaie, Accette, Asce
MorAx: Tante Mannaie
Great Ax: Grandi Mannaie
Fight Wagon: Carro da lotta, carro da guerra
Krudger secondo me deriva da cudgel che dovrebbe essere una mazza: Bastonatore, Mazziatore, Spaccatore
halfcast non capisco se intendono cast come casta o come lanciare un incantesimo: Wip il mezzacasta, Wil il mezzosangue
Gore rider: Cavalca Incornatori, Kavalka Ikornatori
Orclings: Orchettini, Orcolini, Sgorbietti
Krudghorde: Spaccaorda
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Il problema è che un nome corto come Ax o Morax traducendolo in italiano diventa troppo lungo
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Piccolo "hint": Orcling verrà lasciato com'è!
E Krudger non sarà più Krudo (che secondo me era un'oscenità tale da far passare la voglia di giocarlo!)
E Krudger non sarà più Krudo (che secondo me era un'oscenità tale da far passare la voglia di giocarlo!)
A proposito di WarGamesForum.it
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
nooo il mio personaggio orco nero da picchio selvaggio si chiama Kuduro il Krudo (ed ascolta solo musica dance a palla )reVenAnt wrote:Piccolo "hint": Orcling verrà lasciato com'è!
E Krudger non sarà più Krudo (che secondo me era un'oscenità tale da far passare la voglia di giocarlo!)
a me piace pensare orchi e goblin con dei nomi un pò "buffi" giusto per sdrammatizzare la cattiveria o la "banale" traduzione del tio di nome in funzione del tipo di arma o dell'utilizzo "ovvio" che gli orchi ne fanno.
Cudgel -> Krudger -> il mazzolatore -> er mazzola -> spaccateste
RUNNING to finish this one MODELLING + PAINTING challenge http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... tml#p33719
I miei lentissimi progetti in ordine di "vecchiaia"
O&G --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... runtaglick
Nani Abyssali --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... lit=abisso
Hellfathers and rebels --> http://www.wargamesforum.it/warpath-f15 ... t3506.html
I miei lentissimi progetti in ordine di "vecchiaia"
O&G --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... runtaglick
Nani Abyssali --> http://www.wargamesforum.it/pittura-mod ... lit=abisso
Hellfathers and rebels --> http://www.wargamesforum.it/warpath-f15 ... t3506.html
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
+ di 24 ore di inattività??????????
Sotto con le proposte, parlate ora o tacete per sempre, pelleverde!
Sotto con le proposte, parlate ora o tacete per sempre, pelleverde!
A proposito di WarGamesForum.it
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
si vede he possiamo passare ad altro
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Giustappunto!
Siamo in dirittura d'arrivo, sotto con i "Twilight Kin"!
Si parte proprio dalla traduzione di twilight kin! Siate cattivi....
Siamo in dirittura d'arrivo, sotto con i "Twilight Kin"!
Si parte proprio dalla traduzione di twilight kin! Siate cattivi....
A proposito di WarGamesForum.it
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
Il BLOG di WarGamesForum.it - Pagina Facebook di WarGamesForum.it
I miei progetti
LEGIO OCULUM, Demoni di Tzeentch autorealizzati - Armata Non-Morti Mantic - Torre Teschio, scenico lanciadadi - Restauro CalcioBalilla celebrativo - Goblin BloodBowl - Campo BloodBowl autocostruito - Armata Nani Mantic - Prototipo Kingdom of Men/Impero - Tutorial pittura edifici Deadzone sci-fi - Armat(in)a Ogre Mantic
Pathfinder italiano Mantic Games
Il mio Mercatino Miniature & Hobby
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
twilight kin -> stirpe del tramonto, stirpe oscura
buccaneers -> bucanieri
Darksome guard -> guardia oscura
Blade dancers -> danza lame, danza spade
Shadow -> ombre (alla faccia della GW)
Lower abyssals -> abissale inferiore*
Dark knight -> cavalieri oscuri
heralds of woe -> araldi del dolore, araldi della sofferenza
abyssal rider -> cavalca abissale
Dark lord -> signore oscuro
hight priestess -> somma sacerdotessa
abyssal fiend-> demone abissale*
lordling -> signorotto (?), trannuccio
dark avanger -> vendicatore oscuro
death stalker simulacre -> simulacro del cacciatore di morte, simulacro del cercatore di morte (stalker e' un po' un casino da tradurre)
quelli con * valgono anche per forces of the abyss
buccaneers -> bucanieri
Darksome guard -> guardia oscura
Blade dancers -> danza lame, danza spade
Shadow -> ombre (alla faccia della GW)
Lower abyssals -> abissale inferiore*
Dark knight -> cavalieri oscuri
heralds of woe -> araldi del dolore, araldi della sofferenza
abyssal rider -> cavalca abissale
Dark lord -> signore oscuro
hight priestess -> somma sacerdotessa
abyssal fiend-> demone abissale*
lordling -> signorotto (?), trannuccio
dark avanger -> vendicatore oscuro
death stalker simulacre -> simulacro del cacciatore di morte, simulacro del cercatore di morte (stalker e' un po' un casino da tradurre)
quelli con * valgono anche per forces of the abyss
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
TK -> stirpe del crepuscolo, figli del crepuscolo, elfi del tramonto
Blade dancers -> lame danzanti
abyssal fiend-> diavolo dell'abisso
per il resto concordo con Saint
Blade dancers -> lame danzanti
abyssal fiend-> diavolo dell'abisso
per il resto concordo con Saint
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
bello, non ci avevo pensatorobur wrote: Blade dancers -> lame danzanti
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
altri commenti? oppure chiudiamo il discorso TK?
rimane altro? Basileans/nature/abyssal?
rimane altro? Basileans/nature/abyssal?
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Non saprei che altro aggiungere ai TK...
Sugli abissals sarà da ridere visto che molti nomi sono intraducibili
Sugli abissals sarà da ridere visto che molti nomi sono intraducibili
- Saint of Killers
- Global Moderator
- Posts: 7060
- Joined: 16 Feb 2011, 13:53
- Contact:
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
già per i goblin ho abbastanza paura di vedere quale sarà la traduzione ufficialerobur wrote:
Sugli abissals sarà da ridere visto che molti nomi sono intraducibili
Re: TRADUZIONE ITALIANA UFFICIALE per Kings of War
Non è che sono geloso dei nomi delle unità di CW, però le lame danzanti combattono per le Sarmath oramai da alcuni anni , possono essere equipaggiate con lame monomolecolari e sono addestrate nel combattimento ravvicinato!Saint of Killers wrote:bello, non ci avevo pensatorobur wrote: Blade dancers -> lame danzanti
G.